古文观止卷八唐文|12 送李愿归盘谷序 [唐代]韩愈

古文观止卷八唐文|12 送李愿归盘谷序 [唐代]韩愈

韩愈撰写本文的时间在唐贞元十七年(792)。当时,盛唐光景早已消失殆尽,内忧外患接踵而来。而唐德宗重用宦官,结果导致军权旁落。内政紊乱,当朝大臣们在走马灯一般的政治变动中浮沉。再加上安史之乱后藩镇擅制,屡平不息,中央集权日趋有名无实,奄奄一息。面对这种疮痍满目的可悲现实,韩愈那一片为民请命、尽忠报国的热血心肠又如何能平静得下来呢?韩愈自19岁进京求仕,经过六年的拼搏才在贞元八年 (793) 考上进士,之后三次进京参加吏部博学弘辞科的考试都未中选,三次给当朝宰相上书都石沉大海,三次登门拜访都被“阍人所辞”,这连续几次的挫折,不能不使这个满腔抱负的青年人产生出无比的愤慨和不平,而且也必然流露出一种“无意苦争春”的消极情绪。由此,一贯主张“不平则鸣”的作者就通过友人李愿隐居盘谷一事,进行了一次总体性的大宣泄。

古文观止卷八唐文|12 送李愿归盘谷序 [唐代]韩愈
古文观止卷八唐文|12 送李愿归盘谷序 [唐代]韩愈

送李愿归盘谷序[唐代]韩愈

原文:

  太行之阳有盘谷。盘谷之间,泉甘而土肥,草木丛茂,居民鲜少。或曰:“谓其环两山之间,故曰‘盘’。”或曰:“是谷也,宅幽而势阻,隐者之所盘旋。”友人李愿居之。

  愿之言曰:“人之称大丈夫者,我知之矣:利泽施于人,名声昭于时,坐于庙朝,进退百官,而佐天子出令;其在外,则树旗旄,罗弓矢,武夫前呵,从者塞途,供给之人,各执其物,夹道而疾驰。喜有赏,怒有刑。才畯满前,道古今而誉盛德,入耳而不烦。曲眉丰颊,清声而便体,秀外而惠中,飘轻裾,翳长袖,粉白黛绿者,列屋而闲居,妒宠而负恃,争妍而取怜。大丈夫之遇知于天子、用力于当世者之所为也。吾非恶此而逃之,是有命焉,不可幸而致也。

  穷居而野处,升高而望远,坐茂树以终日,濯清泉以自洁。采于山,美可茹;钓于水,鲜可食。起居无时,惟适之安。与其有誉于前,孰若无毁于其后;与其有乐于身,孰若无忧于其心。车服不维,刀锯不加,理乱不知,黜陟不闻。大丈夫不遇于时者之所为也,我则行之。

  伺候于公卿之门,奔走于形势之途,足将进而趑趄,口将言而嗫嚅,处污秽而不羞,触刑辟而诛戮,侥幸于万一,老死而后止者,其于为人,贤不肖何如也?”

  昌黎韩愈闻其言而壮之,与之酒而为之歌曰:“盘之中,维子之宫;盘之土,可以稼;盘之泉,可濯可沿;盘之阻,谁争子所?窈而深,廓其有容;缭而曲,如往而复。嗟盘之乐兮,乐且无央;虎豹远迹兮,蛟龙遁藏;鬼神守护兮,呵禁不祥。饮且食兮寿而康,无不足兮奚所望!膏吾车兮秣吾马,从子于盘兮,终吾生以徜徉!”

送李愿归盘谷序

【原文】太行之阳有盘谷①。盘谷之间,泉甘而土肥,草木丛茂,居民鲜少②。或曰:“谓其环两山之间,故曰盘。”或曰:“是谷也,宅幽而势阻,隐者之所盘旋③。”友人李愿居之。

【注释】①阳:通常山的南面为阳。盘谷:在今河南济源北二十里。②草木丛茂:草木葱茏丰茂的样子。鲜少:很少。③盘旋:同“盘桓”。流连,逗留之意。

【译文】太行山的南面有个地方叫盘谷。盘谷的中间地段,泉水甜美而且土地肥沃,草木葱茏繁茂,居住的人口很少。有人说:“因为它处在两山环抱之间,所以叫盘。”有人说:“这个山谷啊,所处位置幽静而山势险阻,正是隐居人所愿意逗留的地方。”偏巧我的朋友李愿就隐居在这里。

【原文】愿之言曰:“人之称大丈夫者,我知之矣。利泽施于人,名声昭于时。坐于庙朝①,进退百官,而佐天子出令。其在外,则树旗旄②,罗弓矢,武夫前呵,从者塞途,供给之人,各执其物,夹道而疾驰。喜有赏,怒有刑。才畯满前③,道古今而誉盛德,入耳而不烦④。曲眉丰颊,清声而便体,秀外而惠中⑤,飘轻裾⑥,翳长袖⑦。粉白黛绿者,列屋而闲居,妒宠而负恃⑧,争妍而取怜。大丈夫之遇知于天子,用力于当世者之所为也。吾非恶此而逃之,是有命焉,不可幸而致也。”

【注释】①庙朝:宗庙和朝廷。坐于庙朝:指大官居于朝廷高位,发号施令。②旗旄(máo):旗帜。③才畯(jùn):才能出众的人。畯:同“俊”。④入耳而不烦:形容爱听阿谀奉承的话。⑤便(pián)体:美好的体态。惠中:内在有聪慧的资质。惠:同“慧”,聪慧。⑥裾(jū):衣服的前后襟。⑦翳(yì):遮蔽,掩映。⑧负恃:依靠,此指依靠自己的色艺而藐视他人。

【译文】用李愿的话说:“人们称之为大丈夫的,我现在明白其中缘由了。一种人是表面上把利益恩泽布施给别人,让自己的名声卓著而显扬于世,这样一来,他们就可以出入宗庙和朝廷之上参议国事,选任和罢退文武百官,辅佐天子发布诏令。他们在朝堂之外,则树立旗帜,罗列弓箭,有勇猛的武士在前面大声吆喝着为其开道,簇拥而行的随从多得把路都堵塞了,左右仆役各自拿着物品,在道路的两边快速奔驰随行。他们高兴时就给予赏赐,发怒时就给予处罚。身边聚集着很多才华出众的人,经常称道过去,谈论今朝,赞扬他们盛大的功德,对于这些阿谀奉承的话,他们总是听起来顺耳而不感到厌烦。此外,家妓成群,她们个个都是眉毛弯弯、面颊娇媚、身材丰润的美人,声音清婉而体态轻盈,外貌秀美而内在聪慧,轻歌曼舞时裙带飘扬,长长的衣袖半遮面容,真是舞尽妩媚。至于那些白粉扑面、青黛画眉的姬妾们,被他舒适地豢养在一列列的后院房中,她们常常自恃貌美而相互忌妒争宠,为了博取主子怜爱而争香竞妍。这就是那些被天子赏识,为当代出力的大丈夫每天所做的事啊。我并不是厌恶这些而避开他们,这是命中注定的,是不可能侥幸得到的。

【原文穷居而野处,升高而望远,坐茂树以终日,濯清泉以自洁。采于山,美可茹;钓于水,鲜可食。起居无时,惟适之安。与其有誉于前,孰若无毁于其后;与其有乐于身,孰若无忧于其心。车服不维①,刀锯不加,理乱不知,黜陟不闻②。大丈夫不遇于时者之所为也③,我则行之。伺候于公卿之门,奔走于形势之途,足将进而趑趄④,口将言而嗫嚅⑤,处污秽而不羞,触刑辟而诛戮⑥。徼幸于万一⑦,老死而后止者,其于为人,贤不肖何如也⑧!”

【注释】①车服不维:没有官职的束缚。车服:代指官职。古时车子和服饰代表官职的品级高低。维:束缚。②理:治。避唐高宗李治的名讳,以“理”代替“治”。黜陟(chù zhì):指官吏的进退或品级的升降。陟:晋升官级。闻:听,打听。③不遇:不得志;不被赏识。④趑趄(zī jū):踌躇不前,犹豫不决。⑤嗫嚅(niè rú):欲言又止的样子。⑥刑辟(bì):刑法,法律。诛戮:诛杀,杀戮。⑦徼(jiǎo)幸:指作非分企求,亦指希望获得意外成功;由于偶然的原因而得到成功或免去灾害。徼:通“侥”。⑧不肖:指不才,不正派;品行不好。

【译文】另一种人是住在山野之间过着清贫的隐居生活,登高可以望远,可以整日在繁茂的树荫下悠然闲坐,可以汲取清澈的泉水洗涤性灵。从山上采来的果子,甜美可食;从水中钓来的鱼虾,吃起来鲜嫩可口。日常作息没有定时,只要感到安然舒适就行。与其当面受到别人赞誉,不如背后不受他人诽谤诋毁;与其肉体享受安乐,不如内心无所忧虑。既不受官职的束缚,也不会无故遭受刀锯刑戮的惩处。无须知道天下的治理是否混乱,官吏的贬谪与升迁一概不去打听。这些都是时运不济而不被赏识的大丈夫所为啊,而我就是在走这样的路呢。还有一种人是侍候在达官贵人的门下,在权势利益的道路上奔走,想要抬脚前进却又犹豫不决,想要开口说话却又欲言又止,处于污秽之中却不知羞耻,一旦触犯了刑法就会遭到残酷的诛杀。总是幻想万一能侥幸飞黄腾达,直到老死以后才停止这种追求的人,真不知道他在为人处世方面,品质的贤德与不肖该如何评断!”

【原文】昌黎韩愈闻其言而壮之。与之酒,而为之歌曰:“盘之中,维子之宫①。盘之土,可以稼②。盘之泉,可濯可沿。盘之阻,谁争子所?窈而深,廓其有容③。缭而曲,如往而复。嗟盘之乐兮,乐且无央④。虎豹远迹兮,蛟龙遁藏⑤。鬼神守护兮,呵禁不祥。饮且食兮寿而康,无不足兮奚所望?膏吾车兮秣⑥吾马,从子于盘兮,终吾生以徜徉⑦!

【注释】①维子之宫:你居住的房室。维:句首助词,无意义。宫:室、房屋。②稼:指播种五谷。③窈:幽远。廓其有容:广袤而有所兼容。其:而。④无央:没有穷尽。央:尽、完。⑤遁藏:逃避隐藏。⑥膏(gāo):把油涂在车轴上。秣(mò):喂牲口。⑦徜徉:形容安闲自得的样子。

【译文】昌黎韩愈听了他所说的这番话而心头为之一振。给他斟上酒,并为他作了一首歌,歌中唱道:“盘谷之中,有你的家园。盘谷的土地上,可以播种五谷。盘谷的溪泉,可以濯洗又能沿着溪岸盘桓。盘谷的山势险阻,有谁能与你争夺住所?这里幽静而深远,空阔广大而足以容身。盘谷缭绕蜿蜒,就像走出去又回到原处一般。可赞这盘谷中的乐趣啊,快乐久长没有穷尽。虎豹的足迹都远去了啊,蛟龙逃遁慌忙藏身。鬼神守护着你啊,呵叱阻挡所有的不祥。吃喝不愁啊,长寿而安康,没有不满足的事啊,还有什么可奢望?给我的车轴加好油吧,喂好我的马,跟随你留在盘谷吧,终我一生与你在这里安闲游赏。”

赏析:

北宋大学士苏东坡有言“欧阳文忠公尝谓:晋无文章,惟陶渊明《归去来》一篇而已。余亦谓:唐无文章,惟韩退之《送李愿归盘谷》一篇而已。平生愿效此作一篇,每执笔辄罢,因自笑曰:‘不若且放,教退之独步。’”

韩愈这篇文章,连以狂放著称的东坡先生都自愧弗如,其影响可知。自唐宋至今数千年来,尽管中国社会在政治斗争中与社会心理上经历了不计其数的沧桑之变,但是韩愈虽死,其言未废,这篇不朽名作上承《楚辞·渔父》之感慨,下启《红楼梦·好了歌》之心态,影响真可谓深广长远了。

另外,对于文中李愿为何许人也的问题,前人分成两种意见。一说李愿乃当时的西平王李晟之子;一说仅是一位与其同名同姓的一个读书人。对于后一种看法,经清代学者蔡世远、姚范等利用各种材料详加考证,今人多遵为定论,兹不赘言。但韩愈在本文中既提出此人名姓,又缄口不谈其人之行事,想来或是为隐者讳; 或是凭空结撰,只为藉人之口来发自家的议论,浇胸中之块垒。

《送李愿归盘谷序》是一篇用笔曲折,颇具艺术性的文章。韩愈在本文中将世上的男人分成三类: 第一种是“人之称大丈夫者”,第二种是“我则为之”的隐居山林者,第三种则是追随于“大丈夫”之流的钻营者。这种分类是否科学可以分析,然其以简驭繁,抓住具有代表性、典型性人物的方式却是可取的。作者立意在为第二种人张目,作者极端鄙视第三种人,这都是可以明显看出的。然而对于第一种人的态度,初看之时,就不觉得是十分明确的了。从“利泽施于人”至“不可幸而致”一段,作者对“行于当世者”异样夸张,壮其声势,竭力渲染其显赫的名利之得与声色之娱,似乎使人觉得连作者本人亦陶醉、向往之。其实,只要细分析下文中“与其有乐于身,孰若无忧其心”“处秽污而不羞,触刑辟而诛戳”等语,再联系韩愈在《圬者王承福传》中对于“君子之泽,五世而斩”的有关描述,就可以明白地看出,尽管作者对于“遇知于天子,用力于当世”的所谓“大丈夫”们重彩容饰,极力烘托,但其弦外之音却是暗示了这些得志者难得善终的必然下场。由此,作者通过表而上的羡慕以至歌颂,达到了竭尽讽刺、诅咒之能事的真正目的。

一般看来,《送李愿归盘谷序》的中心思想是讴歌避世者隐居山林的无限乐趣,这当然并不离谱,但这仅是比较表而上的含义,而嘲讽豪门权贵的炙手可热与讥笑“伺候”“奔走”之徒的无耻嘴脸,才是作者深意之所在。对于本文中的第二种人,作者寄予了深切和同情和赞助。从“穷居而野处”到“我则行之”一段,字里行间透发出一股清新脱俗之气,与上段中那种声色夺人的氛围截然不同,使人顿有耳目一新、心旷神怡之感。正因为作者以高超的艺术功力描绘出这样一种世外仙家般的美好环境,所以两相比较,何去何从也就不难选择了。自由、舒畅、清静、高远,这种境界不是每一个正常人都梦寐以求的吗?作者在本篇末尾通过李愿之口把此类隐士称为“不遇于时”的“大丈夫”,更明确表示了“我则行之”的绝决态度,其褒贬之意也就一清二楚了。

《送李愿归盘谷序》这篇文章在写作上是极为成功的,可视为韩愈的代表作之一。因为,虽然他自己讲“始者非三代两汉之书不敢观”,给人一种反对六朝骈体文,提倡秦汉散文的印象,但只要细读几篇韩文就可发现,韩愈决非在单纯地复古,而是企图在秦汉散文、六朝骈体文等等文学体裁的基础上,去走出一条创新之路。而这篇文章就是融《诗》、《骚》、赋、骈为一炉的上乘之作。本篇骈散相间,以散体为主,具体描述中经常运用对偶语句。散文原本不用韵,可此篇中却多有合辙押韵的地方。然而信口读去,殊不觉有堆砌牵强、为文造句之嫌,反而感到是汲取了六朝文的特点和长处,结果使文章声韵可人,光彩倍添。世传此文一出,人争效法,直到晚唐杜牧的《阿房宫赋》、北宋苏轼的《赤壁赋》中,这种影响依然是十分显著的。

本文在结构上是颇具匠心的。例如“愿之言曰”共分三节,分别描述了三种为人处世的方法,但形式决不雷同。中节为主故用正笔,首节是宾乃用侧笔,此宾主分明,自有相互映照的妙处,而末节为余波,自不可与前两者并提,故在首节中用“人之称大丈夫者”的那个“人”字作为“引线”,于是使末节这一类人有一个借机现身的缘由,而不至于过分地生硬、突兀,如此则既照顾了主宾两家的偶数关系,又将那第三者安排其中以冲合之,使文章更显得跌宕往复、轻重适当。再者,本文在典型人物的造象上取得了画龙点睛般的效果。第一、二种人的精彩描画不必说了,尤其是针对第三种人的那“足将进而趑趄,口将言而嗫嚅”两句,实在是把那些专事阿谀奉承、甘愿奴颜卑膝的小人们刻画到了惟妙惟肖、入木三分的程度,并以“其为人贤不肖何如也”这种只问不答的方式表达出对此类人物不屑一顾的轻蔑之意。

通观韩愈一生,仕途相当曲折,不但从未有过“垂衣拱手,无为而治”的清闲日子,反倒是几经贬黜,“发配”边陲。然而,他在“做官”上的心劲却是始终如一的。也正由于他曾经奔走于权贵之间,小心于公卿之侧,饱尝过那些“遇知于天子”的“大丈夫”的白眼,所以才能够把那种提心吊胆、患得患失的心理状态描画得活灵活现,栩栩如在目前。所以,韩愈是有其“落俗”之处的。但他最显著的脱俗之处也就在于一旦受了窝囊气之后敢于打抱不平,敢于为之鸣不平! 当然,不管怎么个“鸣”法儿,其最终目的还是在自己能被当权者所重用,并借此一展自己治国兴邦的政治抱负。韩愈表露此种心态的文章正是被人常常称道的,诸如《马说》、《获麟解》、《进学解》、《送孟东野序》等脍炙人口的传世之作。换言之,韩愈总的思想倾向是入世的,是要治世的,是要积极参与的一种情绪。但唯独这篇《送李愿归盘谷序》,在对当权者与势利小人进行了辛辣嘲讽之外,表露出了自己企图逃避政治,远离社会现实的孤寂心情与退隐山林、遁世高蹈的内心愿望。也正由于这种不同以往、独具一格的“出世之鸣”,才使得这篇文章在韩文中一花独秀、大放异彩。并因此受到历代不得志者们的衷心赞誉。

关于“序”,我国古代著述中早有前“序”后“跋”之文。“序”,一般是指著述目的、出版意旨、编辑体例及作者情况等的文章。例《史记·太史公自序》。另外又有把送别亲友时所做的诗文集帙成册而为之作序的。称为“赠序”。后来,凡是惜别赠言之类的文章,并未附有诗帙的也都称作赠序。内容多为推崇、赞许、勉励之辞。已和原来的“序”大不相同了。

“赠序”在唐代被广泛运用,但早期多骈体文章,形式华丽而内容空泛。直到韩愈全力倡导古文运动,“赠序”这种文体才在他的手里获得了真正的用武之地。以这篇《送李愿归盘谷序》为例就可以清楚地看出,韩愈的“赠序”已经摒弃了应酬、客套之类,入手就借题发挥,倾诉衷肠。或突出人物、陈辞慷慨,或缘物抒情、叙议相间,在文学语言上则奔突雄浑、精练警策,再加之以骈散结合、灵活多变的文章结构,更给读者以回肠荡气、余韵无穷之感了。

原创文章,作者:天下为公,如若转载,请注明出处

(0)
天下为公天下为公总部
上一篇 2023年7月26日 下午7:45
下一篇 2023年7月27日